Мы все знаем, что вам необходимо локализовать свой контент, когда вы продвигаете свой бренд по всему миру. Сообщение, которое вы передаете, важно для любой аудитории, на которую вы нацеливаетесь, и дословный перевод сообщения не всегда подходит. Но кто бы мог подумать, что иногда требуется смена названия бренда? Здесь Matinée Sound & Vision собрала некоторые из самых популярных брендов, которые меняли свое название в зависимости от рынка, на который они вышли.
Торговая марка «Mr. Clean» принадлежит компании Procter & Gamble и обычно просто переводится на язык страны, в которой она продается, за исключением Великобритании, где она продается как «Flash» из-за уже существующей компании с таким же названием.
Чипсы Lay's, принадлежащие компании PepsiCo, имеют несколько разных названий по всему миру, но обычно их можно узнать по схожему логотипу. В Австралии бренд Smith's был приобретен компанией Lay's, но оригинальное название было сохранено. Часто одни и те же вкусы имеют упаковку разного цвета, что вносит дополнительную путаницу. Например, упаковка чипсов со вкусом соли и уксуса в Великобритании зеленая, а в США – синяя.
Дочерняя компания Heartbrand, принадлежащая Unilever, использует практически один и тот же логотип по всему миру, но в разных странах одни и те же продукты называются по-разному! За Kwality Walls вам придется отправиться в Азию, Breslers можно купить в Боливии, а в Ирландии мороженое называется просто HB.
Компания Unilever запустила бренд Axe во Франции, но не смогла использовать это название в некоторых странах из-за проблем с торговыми марками и поэтому запустила в этих странах бренд под названием Lynx.